members members members area | WordReference Forums One is not necessarily correct over the others - member's area = an area of a member, belonging to a member - members' area = an area of members, belonging to more than one member - members area = an area for members That is exactly the problem I have been having so far
member vs fellow - WordReference Forums Hi all, :confused: "XXX is Royal Academician (i e member of the Royal Academy, according to Wikipedia) and a fellow of the Royal Society of Arts" We are talking about the London Royal Academy and Royal Society of Arts, two truly British Institutions I would like to properly understand the
Membership in membership to | WordReference Forums Hi! I have a doubt: i want to say in my cv that i've been part of several associations which of the two expressions should i use? Membership in various associations or Membership to various associations? Any tip is welcomed! Thanks!
la información genética se transmite - WordReference Forums Buenas, ¿cómo dirían el verbo transmitir pero refiriéndome a la información genética? Verán hago un mini trabajo de Mendel y he de traducir esta frase y tengo serias dudas: " Gregor Mendel descubrió cómo la información genética se transmite de generación en generación" En este caso, el verbo
¿qué sigue a continuación? | WordReference Forums wingirl Member Mexican Spanish Oct 2, 2013 #1 Hi everyone: Tengo que escribir un texto semiformal y me gustaria saber cual de estas dos opciones es la mas correcta: What to do next? or What's next? Gracias
directeur général délégué administrateur gérant directeur general délégué: executive director COO administrateur: board member director gérant: President CEO (highest ranking executive) But gérant is usually used in the context of SMBs T
عجباً لأمر الناس, يحبون من ينافقهم ويكرهون من يصارحهم Senior Member Arabic Persian Mar 11, 2013 #2 - How wonderful people's matter is! they love those who sell them out and detest the ones who "talk openly speak frankly" to them
año tras año - WordReference Forums sylviaman Member spanish Sep 15, 2011 #3 el contexto es la empresa ha ido aumentado sus esfuerzos año tras año gracias
Cuanto más tiempo tengamos, mejor quedará. - WordReference Forums Hola, necesito decir en inglés: "Ten en cuenta que cuanto más tiempo tengamos, mejor quedará", en referencia a la fecha de entrega para un proyecto de clase ¿Estaría bien dicho "Keep in mind that the longer we have to do it, it will be better"?